TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:13:09 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 187《方廣大莊嚴經》CBETA 電子佛典 V1.24 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 187《Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.24 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 187 方廣大莊嚴經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 187 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 方廣大莊嚴經卷第六 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh quyển đệ lục     中天竺國沙門地婆訶羅奉 詔譯     Trung Thiên Trúc quốc Sa Môn Địa bà ha la phụng  chiếu dịch   出家品第十五   xuất gia phẩm đệ thập ngũ 爾時佛告諸比丘。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 菩薩於靜夜中作是思惟。我若不啟父王私自出家。有二種過。 Bồ Tát ư tĩnh dạ trung tác thị tư tánh 。ngã nhược/nhã bất khải Phụ Vương tư tự xuất gia 。hữu nhị chủng quá/qua 。 一者違於法教。二者不順俗理。 nhất giả vi ư pháp giáo 。nhị giả bất thuận tục lý 。 既思惟已從其所住詣父王宮。 ký tư tánh dĩ tùng kỳ sở trụ nghệ phụ vương cung 。 放大光明一切臺殿樓閣園林倍增嚴飾光明照曜。 phóng đại quang minh nhất thiết đài điện lâu các viên lâm bội tăng nghiêm sức quang minh chiếu diệu 。 王遇光已尋便覺悟謂侍者曰。此為何光。 Vương ngộ quang dĩ tầm tiện giác ngộ vị thị giả viết 。thử vi/vì/vị hà quang 。 夜分未盡豈日光乎。侍者答曰。非日光也。 dạ phần vị tận khởi nhật quang hồ 。thị giả đáp viết 。phi nhật quang dã 。 重以偈頌而白於王。 trọng dĩ kệ tụng nhi bạch ư Vương 。  臺亭及樓閣  牆壁與園林  đài đình cập lâu các   tường bích dữ viên lâm  眾影悉不生  故非日出光  chúng ảnh tất bất sanh   cố phi nhật xuất quang  鴛鴦及翡翠  孔雀迦陵伽  uyên ương cập phỉ thúy   Khổng-tước Ca lăng già  群鳥未翔鳴  故非日出光  quần điểu vị tường minh   cố phi nhật xuất quang  此光甚希有  昔所未曾見  thử quang thậm hy hữu   tích sở vị tằng kiến  能令心喜悅  除熱得清涼  năng lệnh tâm hỉ duyệt   trừ nhiệt đắc thanh lương  應是勝德人  垂光照於此  ưng thị Thắng đức nhân   thùy quang chiếu ư thử  時王從臥起  詳觀於十方  thời Vương tùng ngọa khởi   tường quán ư thập phương  乃見菩薩身  威德無有上  nãi kiến Bồ Tát thân   uy đức vô hữu thượng  深心極尊重  將欲申恭敬  thâm tâm cực tôn trọng   tướng dục thân cung kính  菩薩以神力  固不令王起  Bồ Tát dĩ thần lực   cố bất lệnh Vương khởi  長跪而合掌  前白父王言  trường/trưởng quỵ nhi hợp chưởng   tiền bạch Phụ Vương ngôn  大王莫愁惱  勿與我為障  Đại Vương mạc sầu não   vật dữ ngã vi/vì/vị chướng  今者願出家  唯垂見哀許  kim giả nguyện xuất gia   duy thùy kiến ai hứa  王時聞此言  思惟設何計  Vương thời văn thử ngôn   tư tánh thiết hà kế  涕泣向菩薩  而作如是言  thế khấp hướng Bồ Tát   nhi tác như thị ngôn  大位及國財  一切悉能捨  Đại vị cập quốc tài   nhất thiết tất năng xả  除去出家事  餘皆無所惜  trừ khứ xuất gia sự   dư giai vô sở tích  菩薩以妙音  重白父王言  Bồ Tát dĩ Diệu-Âm   trọng bạch Phụ Vương ngôn  竊有四種願  未稱於本心  thiết hữu tứ chủng nguyện   vị xưng ư bản tâm  大王若賜者  當斷出家望  Đại Vương nhược/nhã tứ giả   đương đoạn xuất gia vọng  一願不衰老  二願恒少壯  nhất nguyện bất suy lão   nhị nguyện hằng thiểu tráng  三願常無病  四願恒不死  tam nguyện thường vô bệnh   tứ nguyện hằng bất tử  王聞是語已  而告菩薩言  Vương văn thị ngữ dĩ   nhi cáo Bồ Tát ngôn  此事甚為難  非我力能辦  thử sự thậm vi/vì/vị nạn/nan   phi ngã lực năng biện  諸仙雖劫壽  終歸於壞滅  chư tiên tuy kiếp thọ   chung quy ư hoại diệt  誰離生老死  獨求常住身  thùy ly sanh lão tử   độc cầu thường trụ thân  菩薩答王言  四願若難得  Bồ Tát đáp Vương ngôn   tứ nguyện nhược/nhã nan đắc  今但求一願  更不受後身  kim đãn cầu nhất nguyện   cánh bất thọ/thụ hậu thân  王聞菩薩言  愛心稍微薄  Vương văn Bồ Tát ngôn   ái tâm sảo vi bạc  而作如是說  我今亦隨喜  nhi tác như thị thuyết   ngã kim diệc tùy hỉ  利益諸眾生  令汝願滿足  lợi ích chư chúng sanh   lệnh nhữ nguyện mãn túc  雖發如是語  心猶懷熱惱  tuy phát như thị ngữ   tâm do hoài nhiệt não 爾時菩薩聞是語已歡喜而退。 nhĩ thời Bồ Tát văn thị ngữ dĩ hoan hỉ nhi thoái 。 雖復往來人無知者。既至明旦王召親族及諸釋種。 tuy phục vãng lai nhân vô tri giả 。ký chí minh đán Vương triệu thân tộc cập chư Thích chủng 。 作如是言。太子昨於中夜來請出家。 tác như thị ngôn 。Thái-Tử tạc ư trung dạ lai thỉnh xuất gia 。 我若許之國無繼嗣。 ngã nhược/nhã hứa chi quốc vô kế tự 。 汝等今者作何方便令其息心。時諸釋種白大王言。 nhữ đẳng kim giả tác hà phương tiện lệnh kỳ tức tâm 。thời chư Thích chủng bạch Đại Vương ngôn 。 我等當共守護太子。太子何力能強出家。 ngã đẳng đương cọng thủ hộ Thái-Tử 。Thái-Tử hà lực năng cường xuất gia 。 是時父王勅諸親族。於迦毘羅城東門之外。 Thị thời Phụ Vương sắc chư thân tộc 。ư Ca-tỳ la thành Đông môn chi ngoại 。 置五百釋種童子。英威勇健制勝無前。 trí ngũ bách Thích chủng Đồng tử 。anh uy dũng kiện chế thắng vô tiền 。 一一童子有五百兩鬪戰之車以為嚴衛。 nhất nhất Đồng tử hữu ngũ bách lượng (lưỡng) đấu chiến chi xa dĩ vi/vì/vị nghiêm vệ 。 一一車側五百力士執戟於前。南西北門各有五百。 nhất nhất xa trắc ngũ bách lực sĩ chấp kích ư tiền 。Nam Tây Bắc môn các hữu ngũ bách 。 如上所說於其城上。周匝分布持刀杖人。 như thượng sở thuyết ư kỳ thành thượng 。châu táp phân bố trì đao trượng nhân 。 復有宿舊諸釋大臣。列坐四衢咸悉營備。 phục hưũ tú cựu chư thích đại thần 。liệt tọa tứ cù hàm tất doanh bị 。 王自簡練五百壯士。擐甲持矛皆乘象馬。 Vương tự giản luyện ngũ bách tráng sĩ 。擐giáp trì mâu giai thừa tượng mã 。 於城四面晝夜巡警無暫休息。 ư thành tứ diện trú dạ tuần cảnh vô tạm hưu tức 。 是時國大夫人摩訶波闍波提。於王宮內集諸婇女。 Thị thời quốc Đại phu nhân Ma-ha Ba-xà-ba-đề 。ư vương cung nội tập chư cung nữ 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  汝等於今夜  無令著睡眠  nhữ đẳng ư kim dạ   vô lệnh trước/trứ thụy miên  當建妙高幢  燭以摩尼寶  đương kiến diệu cao tràng   chúc dĩ ma-ni bảo  四面珠瓔珞  亦發大光明  tứ diện châu anh lạc   diệc phát đại quang minh  照曜宮殿中  如日咸覩見  chiếu diệu cung điện trung   như nhật hàm đổ kiến  奏彼天伎樂  絃出微妙音  tấu bỉ Thiên kĩ nhạc   huyền xuất vi diệu âm  花髻半月埀  寶鬘師子飾  hoa kế bán nguyệt 埀  bảo man sư tử sức  臂璫及環玔  種種以嚴身  tý đang cập hoàn 玔  chủng chủng dĩ nghiêm thân  戶牖設重關  堅牢持管鑰  hộ dũ thiết trọng quan   kiên lao trì quản thược  出入咸親覲  進止悉當知  xuất nhập hàm thân cận   tiến chỉ tất đương tri  汝等侍奉人  宜應執兵器  nhữ đẳng thị phụng nhân   nghi ưng chấp binh khí  鬪輪將羂索  矛戟及戈鋋  đấu luân tướng quyển tác   mâu kích cập qua 鋋  莫生慢怠心  周衛於階闥  mạc sanh mạn đãi tâm   châu vệ ư giai thát  汝等守太子  如人護自眼  nhữ đẳng thủ Thái-Tử   như nhân hộ tự nhãn  勿使棄世間  猶如象王去  vật sử khí thế gian   do như Tượng Vương khứ  寶位絕繼嗣  國土無威光  bảo vị tuyệt kế tự   quốc độ vô uy quang 佛告諸比丘。時有二十八夜叉大將。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。thời hữu nhị thập bát dạ xoa Đại tướng 。 般遮迦王而為上首。 ba/bát già Ca Vương nhi vi thượng thủ 。 先住在彼毘沙門宮共相議言。菩薩今欲出家。我與汝等作何供養。 tiên trụ tại bỉ Tỳ sa môn cung cộng tướng nghị ngôn 。Bồ Tát kim dục xuất gia 。ngã dữ nhữ đẳng tác hà cúng dường 。 時四天王告夜叉眾言。菩薩將欲出家。 thời Tứ Thiên Vương cáo dạ xoa chúng ngôn 。Bồ Tát tướng dục xuất gia 。 汝等應當捧承馬足。 nhữ đẳng ứng đương phủng thừa mã túc 。 時釋提桓因告三十三天眾言。 thời Thích-đề-hoàn-nhân cáo tam thập tam thiên chúng ngôn 。 菩薩今夜將欲出家。汝等宜應營護佐助。 Bồ Tát kim dạ tướng dục xuất gia 。nhữ đẳng nghi ưng doanh hộ tá trợ 。 時彼眾中有一天子。名曰靜慧。作如是言。 thời bỉ chúng trung hữu nhất Thiên Tử 。danh viết tĩnh tuệ 。tác như thị ngôn 。 我當於迦毘羅城。所有一切軍士婇女守菩薩者。 ngã đương ư Ca-tỳ la thành 。sở hữu nhất thiết quân sĩ cung nữ thủ Bồ Tát giả 。 悉令惽睡無所覺知。 tất lệnh 惽thụy vô sở giác tri 。 復有莊嚴遊戲天子。作如是言。 phục hưũ trang nghiêm du hí Thiên Tử 。tác như thị ngôn 。 我今當令彼城內外所有象馬及諸雜類寂然無聲。 ngã kim đương lệnh bỉ thành nội ngoại sở hữu tượng mã cập chư tạp loại tịch nhiên vô thanh 。 復有嚴慧天子。作如是言。 phục hưũ nghiêm tuệ Thiên Tử 。tác như thị ngôn 。 我當從彼於虛空中化為寶路。 ngã đương tòng bỉ ư hư không trung hóa vi/vì/vị bảo lộ 。 皆以金銀瑠璃硨磲馬瑙真珠玫瑰眾寶廁填。散諸名花彌布其上。 giai dĩ kim ngân lưu ly xa cừ mã-não trân châu mân côi chúng bảo xí điền 。tán chư danh hoa di bố kỳ thượng 。 懸繒幡蓋羅列道側。 復有諸大象王。 huyền tăng phan cái La liệt đạo trắc 。 phục hưũ chư Đại Tượng Vương 。 伊鉢羅王而為上首。作如是言。 y bát la Vương nhi vi thượng thủ 。tác như thị ngôn 。 我於鼻端化為樓閣。其中則有天諸婇女。 ngã ư tỳ đoan hóa vi/vì/vị lâu các 。kỳ trung tức hữu Thiên chư cung nữ 。 皷舞絃歌而為翊從。 復有諸大龍王。婆婁那王而為上首。 cổ vũ huyền Ca nhi vi dực tòng 。 phục hưũ chư Đại long Vương 。Bà lâu na Vương nhi vi thượng thủ 。 作如是言。我等當吐栴檀香雲及沈水香雲。 tác như thị ngôn 。ngã đẳng đương thổ chiên đàn hương vân cập trầm thủy hương vân 。 雨栴檀末及沈水末。妙香芬馥遍滿虛空。 vũ chiên đàn mạt cập trầm thủy mạt 。diệu hương phân phức biến mãn hư không 。 復有法行天子。作如是言。 phục hưũ Pháp hành Thiên Tử 。tác như thị ngôn 。 我今當遣宮中。所有端正女人形貌變壞不可附近。 ngã kim đương khiển cung trung 。sở hữu đoan chánh nữ nhân hình mạo biến hoại bất khả phụ cận 。 復有開發天子。作如是言。 phục hưũ khai phát Thiên Tử 。tác như thị ngôn 。 我當於中夜時覺悟菩薩。 ngã đương ư trung dạ thời giác ngộ Bồ Tát 。 釋提桓因作如是言。 Thích-đề-hoàn-nhân tác như thị ngôn 。 我今亦當為彼菩薩開示道路。 ngã kim diệc đương vi/vì/vị bỉ Bồ Tát khai thị đạo lộ 。  如是天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦婁那緊陀羅摩睺羅伽等。  như thị thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca lâu na khẩn Đà-la Ma hầu la già đẳng 。 盡其所應護助菩薩。 tận kỳ sở ưng hộ trợ Bồ Tát 。 爾時菩薩於音樂殿中端坐思惟。 nhĩ thời Bồ Tát ư âm lạc/nhạc điện trung đoan tọa tư tánh 。 過去諸佛皆發四種微妙大願。何等為四。 quá khứ chư Phật giai phát tứ chủng vi diệu đại nguyện 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者願我未來自證法性。 nhất giả nguyện ngã vị lai tự chứng pháp tánh 。 於法自在得為法王以精進智救拔一切牢獄愛縛苦惱 ư pháp tự tại đắc vi/vì/vị pháp vương dĩ tinh tấn trí cứu bạt nhất thiết lao ngục ái phược khổ não 眾生皆令解脫。 chúng sanh giai lệnh giải thoát 。 二者有諸眾生癭此生死黑暗稠林患彼 nhị giả hữu chư chúng sanh anh thử sanh tử hắc ám trù lâm hoạn bỉ 愚癡無明翳目。 ngu si vô minh ế mục 。 以空無相無願為燈為藥。破諸暗惑除其重障。 dĩ không vô tướng vô nguyện vi/vì/vị đăng vi/vì/vị dược 。phá chư ám hoặc trừ kỳ trọng chướng 。 成就如是方便智門。 thành tựu như thị phương tiện trí môn 。 三者有諸眾生竪憍慢幢起我我所心想 tam giả hữu chư chúng sanh thọ kiêu/kiều mạn tràng khởi ngã ngã sở tâm tưởng 見倒虛妄執著。為說法令其解悟。 kiến đảo hư vọng chấp trước/trứ 。vi/vì/vị thuyết Pháp lệnh kỳ giải ngộ 。 四者見諸眾生處不寂靜。 tứ giả kiến chư chúng sanh xứ bất tịch tĩnh 。 三世流轉如旋火輪。亦如團絲自纏自繞。 tam thế lưu chuyển như toàn hỏa luân 。diệc như đoàn ti tự triền tự nhiễu 。 為彼說法令其縛解。如是四種廣大誓願正念現前。 vi/vì/vị bỉ thuyết Pháp lệnh kỳ phược giải 。như thị tứ chủng quảng đại thệ nguyện chánh niệm hiện tiền 。 爾時法行天子及淨居天眾。 nhĩ thời Pháp hành Thiên Tử cập tịnh cư thiên chúng 。 以神通力令諸婇女形體姿容悉皆變壞。 dĩ thần thông lực lệnh chư cung nữ hình thể tư dung tất giai biến hoại 。 所處宮殿猶如塚間。作是現已。於虛空中告菩薩言。 sở xứ/xử cung điện do như trủng gian 。tác thị hiện dĩ 。ư hư không trung cáo Bồ Tát ngôn 。  面貌清淨如蓮華  功德智慧無能比  diện mạo thanh tịnh như liên hoa   công đức trí tuệ vô năng bỉ  觀察女人當遠離  云何於此生著心  quan sát nữ nhân đương viễn ly   vân hà ư thử sanh trước tâm 爾時菩薩以偈答曰。 nhĩ thời Bồ Tát dĩ kệ đáp viết 。  我今觀此婬欲境  一切變壞如臭屍  ngã kim quán thử dâm dục cảnh   nhất thiết biến hoại như xú thi  願得永出諸愛纏  不復於中生執著  nguyện đắc vĩnh xuất chư ái triền   bất phục ư trung sanh chấp trước 爾時菩薩見於宮內所有美女形相變壞。 nhĩ thời Bồ Tát kiến ư cung nội sở hữu mỹ nữ hình tướng biến hoại 。 或有衣服墜落醜露形體。 hoặc hữu y phục trụy lạc xú lộ hình thể 。 或有頭髮蓬亂花冠毀裂。或有容貌枯槁瓔珮散壞。 hoặc hữu đầu phát bồng loạn hoa quan hủy liệt 。hoặc hữu dung mạo khô cảo anh bội tán hoại 。 或有脣口喎斜。或有眼目角睞。或呀喘將絕。 hoặc hữu thần khẩu oa tà 。hoặc hữu nhãn mục giác lãi 。hoặc nha suyễn tướng tuyệt 。 或涕唾交流。或欬嗽不止。或揮手擲足。 hoặc thế thóa giao lưu 。hoặc khái thấu bất chỉ 。hoặc huy thủ trịch túc 。 或有面色青白怪狀恐人。或皮膚坼裂膿血穢污。 hoặc hữu diện sắc thanh bạch quái trạng khủng nhân 。hoặc bì phu sách liệt nùng huyết uế ô 。 或有悲啼。或有大笑。或復(齒*吉)齒。或復讇語。 hoặc hữu bi Đề 。hoặc hữu Đại tiếu 。hoặc phục (xỉ *cát )xỉ 。hoặc phục 讇ngữ 。 或傍壁倚立。或憑床危坐。或枕鼓而臥。 hoặc bàng bích ỷ lập 。hoặc bằng sàng nguy tọa 。hoặc chẩm cổ nhi ngọa 。 或抱箏而寢。或有睡含簫管齧以作聲。 hoặc bão tranh nhi tẩm 。hoặc hữu thụy hàm tiêu quản niết dĩ tác thanh 。 或取諸樂器撩亂委擲。或(舂*見)然而睡。 hoặc thủ chư lạc khí liêu loạn ủy trịch 。hoặc (thung *kiến )nhiên nhi thụy 。 或覆面在地。或有張口。或有閉目。 hoặc phước diện tại địa 。hoặc hữu trương khẩu 。hoặc hữu bế mục 。 或失便痢臭氣熢勃。或有蓋頭。 hoặc thất tiện lị xú khí 熢bột 。hoặc hữu cái đầu 。 或有露首顛倒狼藉縱橫而臥。先時所有端正美容。 hoặc hữu lộ thủ điên đảo lang tạ túng hoạnh nhi ngọa 。tiên thời sở hữu đoan chánh mỹ dung 。 天諸神力悉皆變壞。見如是等種種相已靜念思惟。 Thiên chư thần lực tất giai biến hoại 。kiến như thị đẳng chủng chủng tướng dĩ tĩnh niệm tư tánh 。 女人身形不淨弊惡。凡夫於此妄生貪愛。 nữ nhân thân hình bất tịnh tệ ác 。phàm phu ư thử vọng sanh tham ái 。 起大悲心發如是言。咄哉世間。苦哉世間。 khởi đại bi tâm phát như thị ngôn 。đốt tai thế gian 。khổ tai thế gian 。 甚可怖畏。凡夫無知不求解脫。 thậm khả bố úy 。phàm phu vô tri bất cầu giải thoát 。 此處虛誑無有可愛。猶如畫瓶盛諸穢毒。 thử xứ hư cuống vô hữu khả ái 。do như họa bình thịnh chư uế độc 。 此處難越不能自出。猶如老象溺彼深泥。 thử xứ nạn/nan việt bất năng tự xuất 。do như lão tượng nịch bỉ thâm nê 。 此處劇苦猶如屠肆能斷諸命。 thử xứ kịch khổ do như đồ tứ năng đoạn chư mạng 。 此處不淨猶如群豕在溷廁中。此處無味妄生味想。 thử xứ bất tịnh do như quần thỉ tại hỗn xí trung 。thử xứ vô vị vọng sanh vị tưởng 。 猶如餓狗囓其空骨。此處自燒猶如飛蛾赴於明燭。 do như ngạ cẩu khiết kỳ không cốt 。thử xứ tự thiêu do như phi nga phó ư minh chúc 。 此處困竭猶如水族曝於乾地。 thử xứ khốn kiệt do như thủy tộc bộc ư kiền địa 。 此處窮迫猶如乏鹿為火所害。 thử xứ cùng bách do như phạp lộc vi/vì/vị hỏa sở hại 。 此處可怖猶如死囚詣於都市。此處沈沒猶如涉海船舫破壞。 thử xứ khả bố/phố do như tử tù nghệ ư đô thị 。thử xứ trầm một do như thiệp hải thuyền phảng phá hoại 。 此處危懼猶如盲人墜於深谷。 thử xứ nguy cụ do như manh nhân trụy ư thâm cốc 。 此處無利猶如蒲博財物都盡。此處無潤猶如大旱草木乾燋。 thử xứ vô lợi do như bồ bác tài vật đô tận 。thử xứ vô nhuận do như Đại hạn thảo mộc kiền tiêu 。 此處能傷猶如利刀塗之以蜜。 thử xứ năng thương do như lợi đao đồ chi dĩ mật 。 愚人無智舐而求味。此處損耗猶如黑月漸漸將盡。 ngu nhân vô trí thỉ nhi cầu vị 。thử xứ tổn háo do như hắc nguyệt tiệm tiệm tướng tận 。 此處滅諸善法無有遺餘。 thử xứ diệt chư thiện Pháp vô hữu di dư 。 猶如劫火焚燒一切。作如是說。種種譬喻審諦籌量。 do như kiếp hỏa phần thiêu nhất thiết 。tác như thị thuyết 。chủng chủng thí dụ thẩm đế trù lượng 。 次於己身從頭至足。循環觀察亦復如是。 thứ ư kỷ thân tùng đầu chí túc 。tuần hoàn quan sát diệc phục như thị 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  我愛潤業田  從緣受生死  ngã ái nhuận nghiệp điền   tùng duyên thọ sanh tử  積集眾不淨  和合成此身  tích tập chúng bất tịnh   hòa hợp thành thử thân  脾腎肝肺心  腸胃生熟藏  Tì thận can phế tâm   tràng vị sanh thục tạng  皮肉將骨髓  毛髮及爪牙  bì nhục tướng cốt tủy   mao phát cập trảo nha  運動如機關  諸虫之窟穴  vận động như ky quan   chư trùng chi quật huyệt  糞穢常盈滿  膿血恒流注  phẩn uế thường doanh mãn   nùng huyết hằng lưu chú  生死憂惱侵  老病飢渴逼  sanh tử ưu não xâm   lão bệnh cơ khát bức  智者觀是苦  一切如怨讐  trí giả quán thị khổ   nhất thiết như oán thù  當棄虛妄身  云何生取著  đương khí hư vọng thân   vân hà sanh thủ trước 菩薩如是觀自身已繫念現前寂然久默。 Bồ Tát như thị quán tự thân dĩ hệ niệm hiện tiền tịch nhiên cửu mặc 。 於虛空中有諸天眾。告法行天子言。 ư hư không trung hữu chư Thiên Chúng 。cáo Pháp hành Thiên Tử ngôn 。 菩薩將欲出家。今者遲迴似生疑悔。 Bồ Tát tướng dục xuất gia 。kim giả trì hồi tự sanh nghi hối 。 所以者何。我見菩薩觀視婇女。或熙怡微笑。 sở dĩ giả hà 。ngã kiến Bồ Tát quán thị cung nữ 。hoặc 熙di vi tiếu 。 或嚬慘不樂。將非菩薩生戀著耶。 hoặc tần thảm bất lạc/nhạc 。tướng phi Bồ-tát sanh luyến trước/trứ da 。 然彼之心猶如大海。我等凡淺不能測量。法行天言。 nhiên bỉ chi tâm do như đại hải 。ngã đẳng phàm thiển bất năng trắc lượng 。Pháp hành Thiên ngôn 。 菩薩於無量劫捐捨一切頭目髓腦國城妻子。 Bồ Tát ư vô lượng kiếp quyên xả nhất thiết đầu mục tủy não quốc thành thê tử 。 發願求於無上菩提心不退轉。 phát nguyện cầu ư vô thượng Bồ-đề tâm Bất-thoái-chuyển 。 何況今者是最後身。而於弊欲生戀著耶。 hà huống kim giả thị tối hậu thân 。nhi ư tệ dục sanh luyến trước/trứ da 。 爾時菩薩即從座起。褰七寶所成羅網帷帳。 nhĩ thời Bồ Tát tức tùng toạ khởi 。khiên thất bảo sở thành la võng duy trướng 。 安詳徐出合掌而立。正念十方一切諸佛。 an tường từ xuất hợp chưởng nhi lập 。chánh niệm thập phương nhất thiết chư Phật 。 作是念已即見天主釋提桓因及四大天王日 tác thị niệm dĩ tức kiến Thiên Chủ Thích-đề-hoàn-nhân cập tứ đại thiên vương nhật 月天子各率所統。東方提頭賴吒天王。 Nguyệt Thiên tử các suất sở thống 。Đông phương Đề đầu lại trá Thiên Vương 。 領乾闥婆主從東而來。將無量百千乾闥婆眾。 lĩnh Càn thát bà chủ tùng Đông nhi lai 。tướng vô lượng bách thiên Càn thát bà chúng 。 奏諸伎樂鼓舞絃歌。 tấu chư kĩ nhạc cổ vũ huyền Ca 。 至迦毘羅城圍遶三匝依空而住。合掌低頭向菩薩禮。 chí Ca-tỳ la thành vi nhiễu tam tạp y không nhi trụ/trú 。hợp chưởng đê đầu hướng Bồ Tát lễ 。 南方毘婁勒叉天王。領鳩槃茶主從南而來。 Nam phương Tì lâu lặc xoa Thiên Vương 。lĩnh cưu bàn trà chủ tùng Nam nhi lai 。 將無量百千鳩槃茶眾。各執寶瓶盛滿香水。 tướng vô lượng bách thiên cưu bàn trà chúng 。các chấp bảo bình thịnh mãn hương thủy 。 至迦毘羅城圍遶三匝依空而住。 chí Ca-tỳ la thành vi nhiễu tam tạp y không nhi trụ/trú 。 合掌低頭向菩薩禮。 hợp chưởng đê đầu hướng Bồ Tát lễ 。 西方毘婁博叉天王。 Tây phương Tì lâu bác xoa Thiên Vương 。 領諸龍神主從西而來。將無量百千諸大龍眾。 lĩnh chư long thần chủ tùng Tây nhi lai 。tướng vô lượng bách thiên chư Đại long chúng 。 各各手持諸雜珍寶真珠瓔珞種種花香。 các các thủ trì chư tạp trân bảo trân châu anh lạc chủng chủng hoa hương 。 復散香雲花雲及諸寶雲。亦動微妙輕靡香風。 phục tán hương vân hoa vân cập chư Bảo Vân 。diệc động vi diệu khinh mĩ/mị hương phong 。 至迦毘羅城圍遶三匝依空而住。合掌低頭向菩薩禮。 chí Ca-tỳ la thành vi nhiễu tam tạp y không nhi trụ/trú 。hợp chưởng đê đầu hướng Bồ Tát lễ 。 北方毘沙門天王。領夜叉主從北而來。 Bắc phương Tì sa môn Thiên Vương 。lĩnh dạ xoa chủ tùng Bắc nhi lai 。 將無量百千大夜叉眾。 tướng vô lượng bách thiên đại dạ xoa chúng 。 手捧寶珠其光照曜過於世間百千燈炬。 thủ phủng bảo châu kỳ quang chiếu diệu quá/qua ư thế gian bách thiên đăng cự 。 身著鎧甲手執弓刀矛戟干戈輪矟叉弩。至迦毘羅城。 thân trước/trứ khải giáp thủ chấp cung đao mâu kích can qua luân sáo xoa nỗ 。chí Ca-tỳ la thành 。 圍遶三匝依空而住。合掌低頭向菩薩禮。 vi nhiễu tam tạp y không nhi trụ/trú 。hợp chưởng đê đầu hướng Bồ Tát lễ 。 爾時天主釋提桓因。 nhĩ thời Thiên Chủ Thích-đề-hoàn-nhân 。 從三十三天與其眷屬一切諸天百千萬眾。 tùng tam thập tam thiên dữ kỳ quyến thuộc nhất thiết chư Thiên bách thiên vạn chúng 。 持天花鬘末香塗香衣服寶蓋無數幢幡及以瓔珞。至迦毘羅城。 trì thiên hoa man mạt hương đồ hương y phục bảo cái vô số tràng phan cập dĩ anh lạc 。chí Ca-tỳ la thành 。 圍遶三匝依空而住。合掌低頭向菩薩禮。 vi nhiễu tam tạp y không nhi trụ/trú 。hợp chưởng đê đầu hướng Bồ Tát lễ 。 日月天子左右而至。 nhật Nguyệt Thiên tử tả hữu nhi chí 。 亦齎種種供養之具依空而住。合掌低頭向菩薩禮。 diệc tê chủng chủng cúng dường chi cụ y không nhi trụ/trú 。hợp chưởng đê đầu hướng Bồ Tát lễ 。 爾時菩薩觀見十方仰瞻虛空。 nhĩ thời Bồ Tát quán kiến thập phương ngưỡng chiêm hư không 。 及諸星宿并覩護世。 cập chư tinh tú tinh đổ hộ thế 。 四大天王乾闥婆鳩槃茶諸天龍神并夜叉等。復見天主釋提桓因。 tứ đại thiên vương Càn thát bà cưu bàn trà chư Thiên Long Thần tinh dạ xoa đẳng 。phục kiến Thiên Chủ Thích-đề-hoàn-nhân 。 各領百千自部眷屬。前後導從遍滿虛空。 các lĩnh bách thiên tự bộ quyến thuộc 。tiền hậu đạo tùng biến mãn hư không 。 弗沙之星正與月合。時諸天等發大聲言。 phất sa chi tinh chánh dữ nguyệt hợp 。thời chư Thiên đẳng phát Đại thanh ngôn 。 菩薩欲求勝法今正是時。宜速出家。 Bồ Tát dục cầu thắng Pháp kim chánh Thị thời 。nghi tốc xuất gia 。 必定當成阿耨多羅三藐三菩提轉大法輪。 tất định đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề chuyển Đại Pháp luân 。 佛告諸比丘。菩薩作是思惟。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Bồ Tát tác thị tư tánh 。 於今夜靜出家時到。即就車匿。而語之言。 ư kim dạ tĩnh xuất gia thời đáo 。tức tựu Xa nặc 。nhi ngữ chi ngôn 。 車匿汝宜為我被乾陟來。爾時車匿既聞此言。 Xa nặc nhữ nghi vi/vì/vị ngã bị kiền trắc lai 。nhĩ thời Xa nặc ký văn thử ngôn 。 竊自思念。今始夜半何用乾陟。白菩薩言。 thiết tự tư niệm 。kim thủy dạ bán hà dụng kiền trắc 。bạch Bồ Tát ngôn 。 內外甚安。無有急難好惡之事。 nội ngoại thậm an 。vô hữu cấp nạn/nan hảo ác chi sự 。 不審太子何用乾陟。爾時菩薩告於車匿。而說偈言。 bất thẩm Thái-Tử hà dụng kiền trắc 。nhĩ thời Bồ Tát cáo ư Xa nặc 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我身已具足  一切吉祥事  ngã thân dĩ cụ túc   nhất thiết cát tường sự  當欲出家去  汝今莫違我  đương dục xuất gia khứ   nhữ kim mạc vi ngã 於是車匿復聞菩薩如是偈已。 ư thị Xa nặc phục văn Bồ Tát như thị kệ dĩ 。 舉身戰掉不能自持。爾時菩薩重語車匿。 cử thân chiến điệu bất năng tự trì 。nhĩ thời Bồ Tát trọng ngữ Xa nặc 。 我今欲為一切眾生降伏煩惱結使賊故。 ngã kim dục vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh hàng phục phiền não kết/kiết sử tặc cố 。 須彼乾陟莫違我意。速被將來。車匿是時故發大語。 tu bỉ kiền trắc mạc vi ngã ý 。tốc bị tướng lai 。Xa nặc Thị thời cố phát Đại ngữ 。 望使宮內皆悉聞知。白菩薩言。 vọng sử cung nội giai tất văn tri 。bạch Bồ Tát ngôn 。 太子恒常無有錯謬。諸所作事必擇其時。 Thái-Tử hằng thường vô hữu thác/thố mậu 。chư sở tác sự tất trạch kỳ thời 。 今者何為而索乾陟。虛空諸天以神通力。 kim giả hà vi/vì/vị nhi tác/sách kiền trắc 。hư không chư Thiên dĩ thần thông lực 。 令彼一切都不覺知。爾時菩薩密以偈頌。 lệnh bỉ nhất thiết đô bất giác tri 。nhĩ thời Bồ Tát mật dĩ kệ tụng 。 語車匿言。 ngữ Xa nặc ngôn 。  車匿汝當知  我今觀此處  Xa nặc nhữ đương tri   ngã kim quán thử xứ  一切可怖畏  猶如塜墓間  nhất thiết khả bố úy   do như 塜mộ gian  如共羅剎居  亦似疽蟲穴  như cọng La-sát cư   diệc tự thư trùng huyệt  又類受胎水  縱橫狼藉眠  hựu loại thụ thai thủy   túng hoạnh lang tạ miên  我見五欲苦  心意至不安  ngã kiến ngũ dục khổ   tâm ý chí bất an  不願處此宮  於園林遊觀  bất nguyện xứ/xử thử cung   ư viên lâm du quán  覩彼老病苦  并見於死屍  đổ bỉ lão bệnh khổ   tinh kiến ư tử thi  我定欲出家  汝速取乾陟  ngã định dục xuất gia   nhữ tốc thủ kiền trắc 是時車匿白菩薩言。太子昔在嬰孩。 Thị thời Xa nặc bạch Bồ Tát ngôn 。Thái-Tử tích tại anh hài 。 相師占已而白王曰。 tướng sư chiêm dĩ nhi bạch Vương viết 。 王之太子相好具足當作轉輪聖王。我又曾聞世間智人修諸苦行。 Vương chi Thái-Tử tướng hảo cụ túc đương tác Chuyển luân Thánh Vương 。ngã hựu tằng văn thế gian trí nhân tu chư khổ hạnh 。 或不剪爪。或有倒懸。或衣以樹皮。 hoặc bất tiễn trảo 。hoặc hữu đảo huyền 。hoặc y dĩ thụ/thọ bì 。 或自拔頭髮。或受牛鹿等禁。或五熱炙身。 hoặc tự bạt đầu phát 。hoặc thọ/thụ ngưu lộc đẳng cấm 。hoặc ngũ nhiệt chích thân 。 修此苦因願求樂報。 tu thử khổ nhân nguyện cầu lạc/nhạc báo 。 況復太子當為轉輪聖王統四天下七寶具足。一切世間咸謂。 huống phục Thái-Tử đương vi/vì/vị Chuyển luân Thánh Vương thống tứ thiên hạ thất bảo cụ túc 。nhất thiết thế gian hàm vị 。 太子必當得此轉輪王位。仙人所記應無虛妄。 Thái-Tử tất đương đắc thử Chuyển luân Vương vị 。Tiên nhân sở kí ưng vô hư vọng 。 如是寶位云何棄之。爾時菩薩語車匿言。 như thị bảo vị vân hà khí chi 。nhĩ thời Bồ Tát ngữ Xa nặc ngôn 。 昔日仙人但記為轉輪王。亦復有記當成佛道。 tích nhật Tiên nhân đãn kí vi/vì/vị Chuyển luân Vương 。diệc phục hưũ kí đương thành Phật đạo 。 於二記中何者為定慎勿妄語。車匿言。 ư nhị kí trung hà giả vi/vì/vị định thận vật vọng ngữ 。Xa nặc ngôn 。 昔日阿斯陀仙合掌而言。大王當知。 tích nhật A-tư-đà tiên hợp chưởng nhi ngôn 。Đại Vương đương tri 。 王之太子必當得成阿耨多羅三藐三菩提。 Vương chi Thái-Tử tất đương đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 終不在家作輪王也。何以故。 chung bất tại gia tác luân Vương dã 。hà dĩ cố 。 佛相明了轉輪聖王相不明了。但諸釋種隱而勿傳。 Phật tướng minh liễu Chuyển luân Thánh Vương tướng bất minh liễu 。đãn chư Thích chủng ẩn nhi vật truyền 。 恐畏太子出家學道。不謂太子猶憶斯事。菩薩語言。 khủng úy Thái-Tử xuất gia học đạo 。bất vị Thái-Tử do ức tư sự 。Bồ Tát ngữ ngôn 。 車匿。我昔從彼兜率下生之時。 Xa nặc 。ngã tích tòng bỉ Đâu Suất hạ sanh chi thời 。 在胎之時乃至出時。所有諸事悉皆不忘。 tại thai chi thời nãi chí xuất thời 。sở hữu chư sự tất giai bất vong 。 況復仙人授我記莂而得忘耶。車匿。諸天復勸我言。 huống phục Tiên nhân thọ/thụ ngã kí biệt nhi đắc vong da 。Xa nặc 。chư Thiên phục khuyến ngã ngôn 。 菩薩速疾出家。 Bồ Tát tốc tật xuất gia 。 定得阿耨多羅三藐三菩提當轉法輪。是故應知。必得成佛。車匿。 định đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đương chuyển pháp luân 。thị cố ứng tri 。tất đắc thành Phật 。Xa nặc 。 我今寧被割截肢體食雜毒食。入大火聚。 ngã kim ninh bị cát tiệt chi thể thực/tự tạp độc thực/tự 。nhập Đại hỏa tụ 。 投彼高巖。不能在家受五欲事。 đầu bỉ cao nham 。bất năng tại gia thọ/thụ ngũ dục sự 。 如是世間五欲境界。皆悉無常甚可怖畏。即說偈言。 như thị thế gian ngũ dục cảnh giới 。giai tất vô thường thậm khả bố úy 。tức thuyết kệ ngôn 。  我昔受五欲  今實畏苦因  ngã tích thọ/thụ ngũ dục   kim thật úy khổ nhân  無始積愛流  猶如海難滿  vô thủy tích ái lưu   do như hải nạn/nan mãn  逐焰轉增渴  處夢未覺知  trục diệm chuyển tăng khát   xứ/xử mộng vị giác tri  坏器不堅牢  盛饌和諸毒  khôi khí bất kiên lao   thịnh soạn hòa chư độc  浮雲必銷散  泫露無久停  phù vân tất tiêu tán   huyễn lộ vô cửu đình  幻事惑彼心  水泡暫起滅  huyễn sự hoặc bỉ tâm   thủy phao tạm khởi diệt  芭蕉不堅實  虛拳誑小兒  ba tiêu bất kiên thật   hư quyền cuống tiểu nhi  蛇首不可親  毒蔓終難觸  xà thủ bất khả thân   độc mạn chung nạn/nan xúc  智者當遠離  猶如避深坑  trí giả đương viễn ly   do như tị thâm khanh 佛告諸比丘。菩薩說此偈已又告車匿。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Bồ-tát thuyết thử kệ dĩ hựu cáo Xa nặc 。 我亦曾作四天王天乃至六欲諸天。 ngã diệc tằng tác Tứ Thiên vương thiên nãi chí lục dục chư Thiên 。 亦曾生彼色究竟天非想非非想處。 diệc tằng sanh bỉ Sắc cứu kính Thiên phi tưởng phi phi tưởng xử 。 我憶往昔無量生中。愚癡惑亂為麁弊欲。 ngã ức vãng tích vô lượng sanh trung 。ngu si hoặc loạn vi/vì/vị thô tệ dục 。 備受眾苦打罵繫縛。損害身命死入惡道。 bị thọ/thụ chúng khổ đả mạ hệ phược 。tổn hại thân mạng tử nhập ác đạo 。 今者於此深生厭離。正使諸天勝妙境界尚無貪染。 kim giả ư thử thâm sanh yếm ly 。chánh sử chư Thiên thắng diệu cảnh giới thượng vô tham nhiễm 。 何況躭此人間五欲生戀著耶。 hà huống đam thử nhân gian ngũ dục sanh luyến trước/trứ da 。 轉輪聖王雖得自在。終未免於生死之患。 Chuyển luân Thánh Vương tuy đắc tự tại 。chung vị miễn ư sanh tử chi hoạn 。 我觀世間煩惱曠野甚可怖畏。無有歸依無所恃怙。 ngã quán thế gian phiền não khoáng dã thậm khả bố úy 。vô hữu quy y vô sở thị hỗ 。 又常淪沒生死河中。憂悲險溜瞋忿奔浪。 hựu thường luân một sanh tử hà trung 。ưu bi hiểm lựu sân phẫn bôn lãng 。 嗜欲驚洄恚恨旋洑。諸見羅剎常伺候人。 thị dục kinh hồi nhuế/khuể hận toàn phục 。chư kiến La-sát thường tý hậu nhân 。 我於是中繕修六度以為船筏。智為舟檝。 ngã ư thị trung thiện tu lục độ dĩ vi/vì/vị thuyền phiệt 。trí vi/vì/vị châu tiếp 。 信作堅牢。自既濟已。 tín tác kiên lao 。tự ký tế dĩ 。 復當攝取一切眾生令到彼岸。是時車匿白菩薩言。 phục đương nhiếp thủ nhất thiết chúng sanh lệnh đáo bỉ ngạn 。Thị thời Xa nặc bạch Bồ Tát ngôn 。 太子今者心決定耶。菩薩報於車匿。而說偈言。 Thái-Tử kim giả tâm quyết định da 。Bồ Tát báo ư Xa nặc 。nhi thuyết kệ ngôn 。  車匿汝當知  我今已決定  Xa nặc nhữ đương tri   ngã kim dĩ quyết định  自利利他故  起於精進心  tự lợi lợi tha cố   khởi ư tinh tấn tâm  不動若須彌  終無能退轉  bất động nhược/nhã Tu-Di   chung vô năng thoái chuyển  假使金剛雹  刀劍及干戈  giả sử Kim cương bạc   đao kiếm cập can qua  電火熱鐵團  墜在我頂上  điện hỏa nhiệt thiết đoàn   trụy tại ngã đảnh/đính thượng  終不於俗境  而生戀著心  chung bất ư tục cảnh   nhi sanh luyến trước tâm 爾時無量百千諸天。於虛空中歡喜踊躍。 nhĩ thời vô lượng bách thiên chư Thiên 。ư hư không trung hoan hỉ dũng dược 。 雨眾天華。而說頌曰。 vũ chúng thiên hoa 。nhi thuyết tụng viết 。  最勝清淨如虛空  煙雲塵霧不能染  tối thắng thanh tịnh như hư không   yên vân trần vụ bất năng nhiễm  一切境界無所著  具足善利成菩提  nhất thiết cảnh giới vô sở trước   cụ túc thiện lợi thành Bồ-đề 於是靜慧天子及莊嚴遊戲天子。 ư thị tĩnh tuệ Thiên Tử cập trang nghiêm du hí Thiên Tử 。 於迦毘羅城令一切人民皆悉惽睡。 ư Ca-tỳ la thành lệnh nhất thiết nhân dân giai tất 惽thụy 。 爾時菩薩告車匿言。車匿。汝今莫令我生憂憤。 nhĩ thời Bồ Tát cáo Xa nặc ngôn 。Xa nặc 。nhữ kim mạc lệnh ngã sanh ưu phẫn 。 宜應速疾被乾陟來。是時車匿白菩薩言。 nghi ưng tốc tật bị kiền trắc lai 。Thị thời Xa nặc bạch Bồ Tát ngôn 。 今始中夜未是行時。一切宮城悉皆防衛。 kim thủy trung dạ vị thị hạnh/hành/hàng thời 。nhất thiết cung thành tất giai phòng vệ 。 誰應於此開諸關鑰。時釋提桓因。 thùy ưng ư thử khai chư quan thược 。thời Thích-đề-hoàn-nhân 。 以神通力令諸門戶皆自然開。車匿。既覩宮城開已。 dĩ thần thông lực lệnh chư môn hộ giai tự nhiên khai 。Xa nặc 。ký đổ cung thành khai dĩ 。 傍偟愁戀轉復悲啼。作如是言。我無伴侶。 bàng 偟sầu luyến chuyển phục bi Đề 。tác như thị ngôn 。ngã vô bạn lữ 。 此城內外所有四兵。釋種群臣王及王子。 thử thành nội ngoại sở hữu tứ binh 。Thích chủng quần thần Vương cập Vương tử 。 耶輸陀羅後宮婇女一切惽睡。 Da-du-đà-la hậu cung cung nữ nhất thiết 惽thụy 。 無有知覺今欲何去。當復語誰。太子之心決定如是。 vô hữu tri giác kim dục hà khứ 。đương phục ngữ thùy 。Thái-Tử chi tâm quyết định như thị 。 我今懇切啟請莫從。自惟無力豈能遮止。 ngã kim khẩn thiết khải thỉnh mạc tùng 。tự duy vô lực khởi năng già chỉ 。 是諸天眾於虛空中告車匿言。車匿。 thị chư Thiên Chúng ư hư không trung cáo Xa nặc ngôn 。Xa nặc 。 速疾嚴被乾陟將來。勿令菩薩心生憂惱。所以者何。 tốc tật nghiêm bị kiền trắc tướng lai 。vật lệnh Bồ Tát tâm sanh ưu não 。sở dĩ giả hà 。 汝豈不見無量百千大菩薩眾。 nhữ khởi bất kiến vô lượng bách thiên đại Bồ-tát chúng 。 釋提桓因及四天王諸天龍神乾闥婆等。 Thích-đề-hoàn-nhân cập Tứ Thiên Vương chư Thiên Long Thần Càn thát bà đẳng 。 各與其眾恭敬供養。光明赫奕遍照虛空。車匿聞此語已。 các dữ kỳ chúng cung kính cúng dường 。quang minh hách dịch biến chiếu hư không 。Xa nặc văn thử ngữ dĩ 。 告乾陟言。乾陟。太子今者當乘汝出。 cáo kiền trắc ngôn 。kiền trắc 。Thái-Tử kim giả đương thừa nhữ xuất 。 即取最上金勒寶鞍諸莊嚴具用被馬王。 tức thủ tối thượng kim lặc bảo an chư trang nghiêm cụ dụng bị mã Vương 。 悲泣流淚持以奉進。讚菩薩言。 bi khấp lưu lệ trì dĩ phụng tiến 。tán Bồ Tát ngôn 。 伏願太子有所悕求悉皆成滿。一切障礙咸得銷除。 phục nguyện Thái-Tử hữu sở hy cầu tất giai thành mãn 。nhất thiết chướng ngại hàm đắc tiêu trừ 。 當令世間獲安隱樂。菩薩於此乘馬王已。 đương lệnh thế gian hoạch an ổn lạc/nhạc 。Bồ Tát ư thử thừa mã Vương dĩ 。 初舉步時。十方大地六種震動。昇虛而行。 sơ cử bộ thời 。thập phương Đại địa lục chủng chấn động 。thăng hư nhi hạnh/hành/hàng 。 四天大王捧承馬足。梵王帝釋開示寶路。 tứ thiên Đại Vương phủng thừa mã túc 。Phạm Vương Đế Thích khai thị bảo lộ 。 爾時菩薩放大光明。照燭一切無邊世界。 nhĩ thời Bồ Tát phóng đại quang minh 。chiếu chúc nhất thiết vô biên thế giới 。 所可度者皆得度脫。有苦眾生皆得離苦。 sở khả độ giả giai đắc độ thoát 。hữu khổ chúng sanh giai đắc ly khổ 。 爾時菩薩迴眄俯視迦毘羅城作如是言。 nhĩ thời Bồ Tát hồi miện phủ thị Ca-tỳ la thành tác như thị ngôn 。 若我從今不得盡於生死邊際。 nhược/nhã ngã tùng kim bất đắc tận ư sanh tử biên tế 。 終不再見迦毘羅城。況復於中行住坐臥。 chung bất tái kiến Ca-tỳ la thành 。huống phục ư trung hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 。 爾後眾人於此起塔。諸比丘。是時菩薩既出宮已。 nhĩ hậu chúng nhân ư thử khởi tháp 。chư Tỳ-kheo 。Thị thời Bồ Tát ký xuất cung dĩ 。 宮中婇女皆悉覺悟。處處求覓不見菩薩。 cung trung cung nữ giai tất giác ngộ 。xứ xứ cầu mịch bất kiến Bồ Tát 。 耶輸陀羅發聲大哭。婉轉于地。 Da-du-đà-la phát thanh Đại khốc 。uyển chuyển vu địa 。 自拔頭髮絕身瓔珞。悲哭而言。一何痛哉。一何苦哉。 tự bạt đầu phát tuyệt thân anh lạc 。bi khốc nhi ngôn 。nhất hà thống tai 。nhất hà khổ tai 。 我於今者何所依怙。 ngã ư kim giả hà sở y hỗ 。 太子棄我而去用復活為。悲啼懊惱不能自勝。 Thái-Tử khí ngã nhi khứ dụng phục hoạt vi/vì/vị 。bi Đề áo não bất năng tự thắng 。 宮女總集號叫哀戀。如魚失水。如樹斷根。 cung nữ tổng tập hiệu khiếu ai luyến 。như ngư thất thủy 。như thụ/thọ đoạn căn 。 悲哭之聲聞於宮外。是時宮女奏於父王。 bi khốc chi Thanh văn ư cung ngoại 。Thị thời cung nữ tấu ư Phụ Vương 。 今夜睡寤不見太子。其當廐臣亦言。今者失彼乾陟。 kim dạ thụy ngụ bất kiến Thái-Tử 。kỳ đương cứu Thần diệc ngôn 。kim giả thất bỉ kiền trắc 。 王聞此已發聲大喚。作如是言。 Vương văn thử dĩ phát thanh Đại hoán 。tác như thị ngôn 。 嗚呼嗚呼我之愛子。今何所去。作是語已悶絕躃地。 ô hô ô hô ngã chi ái tử 。kim hà sở khứ 。tác thị ngữ dĩ muộn tuyệt tích địa 。 傍臣即以冷水灑面良久醒悟。 bàng Thần tức dĩ lãnh thủy sái diện lương cửu tỉnh ngộ 。 即喚所有防衛之臣而勅之曰。 tức hoán sở hữu phòng vệ chi Thần nhi sắc chi viết 。 汝等諸將已自不謹致失我子。汝當為我內外分行速疾求覓。 nhữ đẳng chư tướng dĩ tự bất cẩn trí thất ngã tử 。nhữ đương vi/vì/vị ngã nội ngoại phần hạnh/hành/hàng tốc tật cầu mịch 。 若得見者善言誘喻迎將還宮。 nhược/nhã đắc kiến giả thiện ngôn dụ dụ nghênh tướng hoàn cung 。 是時群臣奉王勅已。展轉相告銜命而行訪覓菩薩。 Thị thời quần thần phụng Vương sắc dĩ 。triển chuyển tướng cáo hàm mạng nhi hạnh/hành/hàng phóng mịch Bồ Tát 。 諸天神力永不得見。 chư thiên thần lực vĩnh bất đắc kiến 。 爾時菩薩去迦毘羅城。 nhĩ thời Bồ Tát khứ Ca-tỳ la thành 。 至彌尼國其夜已曉。所行道路過六由旬。 chí di ni quốc kỳ dạ dĩ hiểu 。sở hạnh đạo lộ quá/qua lục do-tuần 。 彼諸天龍夜叉乾闥婆等扈從至此。所為事畢忽然不現。 bỉ chư thiên long dạ xoa Càn thát bà đẳng hỗ tùng chí thử 。sở vi/vì/vị sự tất hốt nhiên bất hiện 。 菩薩既行至彼往古仙人苦行林中。 Bồ Tát ký hạnh/hành/hàng chí bỉ vãng cổ Tiên nhân khổ hạnh lâm trung 。 即便下馬慰喻車匿。善哉車匿。世間之人。 tức tiện hạ mã úy dụ Xa nặc 。Thiện tai Xa nặc 。thế gian chi nhân 。 或有心從而形不隨。或有形隨而心不從。 hoặc hữu tâm tùng nhi hình bất tùy 。hoặc hữu hình tùy nhi tâm bất tùng 。 汝今心形皆悉隨我。世間之人見富貴者競來奉事。 nhữ kim tâm hình giai tất tùy ngã 。thế gian chi nhân kiến phú quý giả cạnh lai phụng sự 。 覩貧賤者棄而遠之。我今捨國來至於此。 đổ bần tiện giả khí nhi viễn chi 。ngã kim xả quốc lai chí ư thử 。 唯汝一人獨能隨我。善哉車匿。甚為希有。 duy nhữ nhất nhân độc năng tùy ngã 。Thiện tai Xa nặc 。thậm vi/vì/vị hy hữu 。 我今既得至閑曠處。汝便可將乾陟俱還。 ngã kim ký đắc chí nhàn khoáng xứ/xử 。nhữ tiện khả tướng kiền trắc câu hoàn 。 即自解髻取摩尼寶以付車匿。告言。車匿。 tức tự giải kế thủ ma-ni bảo dĩ phó Xa nặc 。cáo ngôn 。Xa nặc 。 汝持此寶還於宮內。奉上大王作如是言。 nhữ trì thử bảo hoàn ư cung nội 。phụng thượng Đại Vương tác như thị ngôn 。 太子今者於世間法無復希求。 Thái-Tử kim giả ư thế gian pháp vô phục hy cầu 。 不為生天受五欲樂。亦非不孝。亦無瞋忿嫌恨之心。 bất vi/vì/vị sanh thiên thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。diệc phi bất hiếu 。diệc vô sân phẫn hiềm hận chi tâm 。 又亦不求財位封祿。 hựu diệc bất cầu tài vị phong lộc 。 但見一切眾生迷於正路沒在生死。為欲拔濟故出家耳。 đãn kiến nhất thiết chúng sanh mê ư chánh lộ một tại sanh tử 。vi/vì/vị dục bạt tế cố xuất gia nhĩ 。 唯願大王勿生憂慮。大王。 duy nguyện Đại Vương vật sanh ưu lự 。Đại Vương 。 若謂我今年少未應出家。汝以我言方便諮啟。 nhược/nhã vị ngã kim niên thiểu vị ưng xuất gia 。nhữ dĩ ngã ngôn phương tiện ti khải 。 生老病死豈有定時。人雖少盛誰能獨免。 sanh lão bệnh tử khởi hữu định thời 。nhân tuy thiểu thịnh thùy năng độc miễn 。 往古有諸轉輪聖王。捨國求道詣於山林。 vãng cổ hữu chư Chuyển luân Thánh Vương 。xả quốc cầu đạo nghệ ư sơn lâm 。 無有中途還受五欲。我今私心亦復如是。 vô hữu trung đồ hoàn thọ ngũ dục 。ngã kim tư tâm diệc phục như thị 。 若未獲得無上菩提終不還也。 nhược/nhã vị hoạch đắc vô thượng Bồ-đề chung Bất hoàn dã 。 內外眷屬皆當於我有恩愛情。可以我意善為開解。 nội ngoại quyến thuộc giai đương ư ngã hữu ân ái Tình 。khả dĩ ngã ý thiện vi/vì/vị khai giải 。 又復脫身所著瓔珞以授車匿。 hựu phục thoát thân sở trước/trứ anh lạc dĩ thọ/thụ Xa nặc 。 汝可持此奉摩訶波闍波提道。我為欲斷諸苦本。 nhữ khả trì thử phụng Ma-ha Ba-xà-ba-đề đạo 。ngã vi/vì/vị dục đoạn chư khổ bản 。 今故出家求滿此願勿生憂念。 kim cố xuất gia cầu mãn thử nguyện vật sanh ưu niệm 。 又脫諸餘嚴身之具與耶輸陀羅語言。人生於世愛必別離。 hựu thoát chư dư nghiêm thân chi cụ dữ Da-du-đà-la ngữ ngôn 。nhân sanh ư thế ái tất biệt ly 。 我今為斷此諸苦故出家學道。 ngã kim vi/vì/vị đoạn thử chư khổ cố xuất gia học đạo 。 勿以戀著橫生憂愁。及語宮中諸婇女等。 vật dĩ luyến trước/trứ hoạnh sanh ưu sầu 。cập ngữ cung trung chư cung nữ đẳng 。 并告釋種時年童子。我今欲破無明網故方得智明。 tinh cáo Thích chủng thời niên Đồng tử 。ngã kim dục phá vô minh võng cố phương đắc trí minh 。 所為事畢還當相見。 sở vi/vì/vị sự tất hoàn đương tướng kiến 。 是時車匿既聞菩薩苦切之語。悲泣懊惱自投於地。作如是言。 Thị thời Xa nặc ký văn Bồ Tát khổ thiết chi ngữ 。bi khấp áo não tự đầu ư địa 。tác như thị ngôn 。 我既無力能令太子還於王宮。 ngã ký vô lực năng lệnh Thái-Tử hoàn ư vương cung 。 若我從此獨自歸者。王及姨母并諸釋種。 nhược/nhã ngã tòng thử độc tự quy giả 。Vương cập di mẫu tinh chư Thích chủng 。 會當瞋忿笞撻於我詰責我言。汝將太子棄在何處。 hội đương sân phẫn si thát ư ngã cật trách ngã ngôn 。nhữ tướng Thái-Tử khí tại hà xứ/xử 。 我必無辭將何酬答。菩薩報言。車匿勿為此慮。 ngã tất vô từ tướng hà thù đáp 。Bồ Tát báo ngôn 。Xa nặc vật vi/vì/vị thử lự 。 所以者何。世間若有持所愛人言語。 sở dĩ giả hà 。thế gian nhược hữu trì sở ái nhân ngôn ngữ 。 委曲向彼陳說。克蒙眷念。 ủy khúc hướng bỉ trần thuyết 。khắc mông quyến niệm 。 或當賞錫但莫憂也。車匿。汝疾還宮無令大王生於愁惱。 hoặc đương thưởng tích đãn mạc ưu dã 。Xa nặc 。nhữ tật hoàn cung vô lệnh Đại Vương sanh ư sầu não 。 於是車匿。從地而起舉聲大哭。 ư thị Xa nặc 。tùng địa nhi khởi cử thanh Đại khốc 。 乾陟低頭前屈雙脚。舐菩薩足淚下悲鳴。 kiền trắc đê đầu tiền khuất song cước 。thỉ Bồ Tát túc lệ hạ bi minh 。 爾時菩薩以手摩乾陟頂而語之言。乾陟。 nhĩ thời Bồ Tát dĩ thủ ma kiền trắc đảnh/đính nhi ngữ chi ngôn 。kiền trắc 。 汝所作已畢莫復啼哭。當大報汝。 nhữ sở tác dĩ tất mạc phục đề khốc 。đương Đại báo nhữ 。 諸比丘。菩薩作是思惟。 chư Tỳ-kheo 。Bồ Tát tác thị tư tánh 。 若不剃除鬚髮非出家法。乃從車匿取摩尼劒。即自剃髮。 nhược/nhã bất thế trừ tu phát phi xuất gia Pháp 。nãi tùng Xa nặc thủ ma-ni 劒。tức tự thế phát 。 既剃髮已擲置空中。時天帝釋見希有事。 ký thế phát dĩ trịch trí không trung 。thời Thiên đế thích kiến hy hữu sự 。 心大歡喜。即以天衣於空承取。 tâm đại hoan hỉ 。tức dĩ thiên y ư không thừa thủ 。 還三十三天禮事供養。 hoàn tam thập tam thiên lễ sự cúng dường 。 爾時菩薩剃鬚髮已。自觀身上猶著寶衣。 nhĩ thời Bồ Tát thế tu phát dĩ 。tự quán thân thượng do trước/trứ bảo y 。 即復念言。出家之服不當如是。 tức phục niệm ngôn 。xuất gia chi phục bất đương như thị 。 時淨居天化作獵師。身著袈裟手持弓箭。 thời tịnh cư thiên hóa tác liệp sư 。thân trước/trứ ca sa thủ trì cung tiến 。 於菩薩前默然而住。菩薩語獵師言。 ư Bồ Tát tiền mặc nhiên nhi trụ/trú 。Bồ Tát ngữ liệp sư ngôn 。 汝所著者乃是往古諸佛之服。云何著此而為罪耶。 nhữ sở trước/trứ giả nãi thị vãng cổ chư Phật chi phục 。vân hà trước/trứ thử nhi vi tội da 。 獵者言。我著袈裟以誘群鹿。 liệp giả ngôn 。ngã trước/trứ ca sa dĩ dụ quần lộc 。 鹿見此服便來近我。我因此故方得殺之。菩薩言。 lộc kiến thử phục tiện lai cận ngã 。ngã nhân thử cố phương đắc sát chi 。Bồ Tát ngôn 。 汝著袈裟專為殺害。我今若得唯求解脫。 nhữ trước/trứ ca sa chuyên vi/vì/vị sát hại 。ngã kim nhược/nhã đắc duy cầu giải thoát 。 汝能與我此袈裟不。汝若與我我當與汝憍奢耶衣。 nhữ năng dữ ngã thử ca sa bất 。nhữ nhược/nhã dữ ngã ngã đương dữ nhữ kiêu-xa-da y 。 汝何惜彼麁弊之服。獵師報言。善哉仁者。 nhữ hà tích bỉ thô tệ chi phục 。liệp sư báo ngôn 。Thiện tai nhân giả 。 如是弊衣實無所惜。即取袈裟授與菩薩。 như thị tệ y thật vô sở tích 。tức thủ ca sa thụ dữ Bồ Tát 。 菩薩于時心生歡喜。即便與彼憍奢耶衣。 Bồ Tát vu thời tâm sanh hoan hỉ 。tức tiện dữ bỉ kiêu-xa-da y 。 時淨居天以神通力。忽復本形飛上虛空。 thời tịnh cư thiên dĩ thần thông lực 。hốt phục bổn hình phi thượng hư không 。 如一念頃還至梵天。菩薩見已。 như nhất niệm khoảnh hoàn chí phạm thiên 。Bồ Tát kiến dĩ 。 於此袈裟倍生殷重。爾後眾人在此起塔。 ư thử ca sa bội sanh ân trọng 。nhĩ hậu chúng nhân tại thử khởi tháp 。 于時菩薩剃除鬚髮。身著袈裟儀容改變。作如是言。 vu thời Bồ Tát thế trừ tu phát 。thân trước/trứ ca sa nghi dung cải biến 。tác như thị ngôn 。 我今始名真出家也。 ngã kim thủy danh chân xuất gia dã 。 於是發遣車匿將乾陟還。流淚盈目以別車匿。別車匿已。 ư thị phát khiển Xa nặc tướng kiền trắc hoàn 。lưu lệ doanh mục dĩ biệt Xa nặc 。biệt Xa nặc dĩ 。 安詳徐步。經彼跋渠仙人苦行林中。 an tường từ bộ 。Kinh bỉ bạt cừ Tiên nhân khổ hạnh lâm trung 。 佛告諸比丘。車匿既見菩薩志意不迴。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Xa nặc ký kiến Bồ Tát chí ý bất hồi 。 牽彼乾陟悲哀而返。爾後眾人於此起塔。 khiên bỉ kiền trắc bi ai nhi phản 。nhĩ hậu chúng nhân ư thử khởi tháp 。 於是車匿既辭別已。遙望菩薩。 ư thị Xa nặc ký từ biệt dĩ 。dao vọng Bồ Tát 。 頭無天冠身無瓔珞。種種寶服一切都無。 đầu vô thiên quan thân vô anh lạc 。chủng chủng bảo phục nhất thiết đô vô 。 舉手椎胸悲哀啼哭。無復冀望哽咽徘徊。 cử thủ chuy hung bi ai đề khốc 。vô phục kí vọng ngạnh yết bồi hồi 。 乾陟悲鳴驤首局顧。瞻望躑(跳-兆+屬)淚下交流。 kiền trắc bi minh tương thủ cục cố 。chiêm vọng trịch (khiêu -triệu +chúc )lệ hạ giao lưu 。 車匿于時漸到城已。譬如有人入於空宅。 Xa nặc vu thời tiệm đáo thành dĩ 。thí như hữu nhân nhập ư không trạch 。 其城內外菀園泉林。以菩薩去皆悉枯竭。 kỳ thành nội ngoại uyển viên tuyền lâm 。dĩ ồ Tát khứ giai tất khô kiệt 。 城中所有大小居人。不覩菩薩唯見車匿。 thành trung sở hữu đại tiểu cư nhân 。bất đổ Bồ Tát duy kiến Xa nặc 。 並隨其後而問之言。悉達太子今在何處。車匿報言。 tịnh tùy kỳ hậu nhi vấn chi ngôn 。Tất đạt Thái-Tử kim tại hà xứ/xử 。Xa nặc báo ngôn 。 太子今者。棄捨五欲獨處山林。 Thái-Tử kim giả 。khí xả ngũ dục độc xứ/xử sơn lâm 。 眾人聞已怪未曾有。人人各各相視流淚。共相謂言。 chúng nhân văn dĩ quái vị tằng hữu 。nhân nhân các các tướng thị lưu lệ 。cộng tướng vị ngôn 。 我等當隨大子而去住彼山林。所以者何。 ngã đẳng đương tùy Đại tử nhi khứ trụ/trú bỉ sơn lâm 。sở dĩ giả hà 。 離聖太子何所存活。城闕蕭條無可愛樂。 ly Thánh Thái-Tử hà sở tồn hoạt 。thành khuyết tiêu điều vô khả ái lạc/nhạc 。 是時車匿牽彼乾陟。 Thị thời Xa nặc khiên bỉ kiền trắc 。 并齎瓔珞及無價寶冠諸莊嚴具。將入王宮。其馬嘶聲聞於宮內。 tinh tê anh lạc cập vô giá bảo quán chư trang nghiêm cụ 。tướng nhập vương cung 。kỳ mã tê Thanh văn ư cung nội 。 是時摩訶波闍波提。耶輸陀羅及後宮婇女。 Thị thời Ma-ha Ba-xà-ba-đề 。Da-du-đà-la cập hậu cung cung nữ 。 皆來集聚共相謂言。乾陟之聲今乃不遠。 giai lai tập tụ cộng tướng vị ngôn 。kiền trắc chi thanh kim nãi bất viễn 。 將非太子迴還宮耶。是時車匿入宮門已。 tướng phi Thái-Tử hồi hoàn cung da 。Thị thời Xa nặc nhập cung môn dĩ 。 姨母及妃并諸婇女。渴望欲見爭趣宮門。 di mẫu cập phi tinh chư cung nữ 。khát vọng dục kiến tranh thú cung môn 。 唯覩車匿不見菩薩。同時啼哭問於車匿。 duy đổ Xa nặc bất kiến Bồ Tát 。đồng thời đề khốc vấn ư Xa nặc 。 太子今在何處。汝獨歸來。車匿答言。 Thái-Tử kim tại hà xứ/xử 。nhữ độc quy lai 。Xa nặc đáp ngôn 。 太子棄捨五欲為求道故。 Thái-Tử khí xả ngũ dục vi/vì/vị cầu đạo cố 。 在彼山林著壞色衣剃除鬚髮。摩訶波闍波提。 tại bỉ sơn lâm trước/trứ hoại sắc y thế trừ tu phát 。Ma-ha Ba-xà-ba-đề 。 聞是語已悲泣懊惱。不能自勝發聲大哭。責車匿言。 văn thị ngữ dĩ bi khấp áo não 。bất năng tự thắng phát thanh Đại khốc 。trách Xa nặc ngôn 。 我今何負於汝。取我聖子送彼山林。 ngã kim hà phụ ư nhữ 。thủ ngã Thánh tử tống bỉ sơn lâm 。 猛獸毒蠱甚可怖畏。而今獨往將何所依。車匿言。 mãnh thú độc cổ thậm khả bố úy 。nhi kim độc vãng tướng hà sở y 。Xa nặc ngôn 。 太子付我馬王及諸寶具。 Thái-Tử phó ngã mã Vương cập chư bảo cụ 。 逼促於我令我速還。恐畏夫人橫生愁惱。 bức xúc ư ngã lệnh ngã tốc hoàn 。khủng úy phu nhân hoạnh sanh sầu não 。 是時宮中諸婇女等。染欲因緣故深於愛著。 Thị thời cung trung chư cung nữ đẳng 。nhiễm dục nhân duyên cố thâm ư ái trước 。 苦惱身心悲涕哽咽。 khổ não thân tâm bi thế ngạnh yết 。 摩訶波闍波提。銜淚而言。嗚呼太子。 Ma-ha Ba-xà-ba-đề 。hàm lệ nhi ngôn 。ô hô Thái-Tử 。 汝身本以栴檀塗拭威德光大。 nhữ thân bổn dĩ chiên đàn đồ thức uy đức quang Đại 。 今者云何顦顇山野。蚊虻唼膚能安斯苦。 kim giả vân hà tiều tụy sơn dã 。văn manh tiếp phu năng an tư khổ 。 嗚呼太子在家之時。衣以憍奢耶衣。今者云何著麁弊服。 ô hô Thái-Tử tại gia chi thời 。y dĩ kiêu-xa-da y 。kim giả vân hà trước/trứ thô tệ phục 。 嗚呼太子在家之時。百品調和香潔之膳。 ô hô Thái-Tử tại gia chi thời 。bách phẩm điều hoà hương khiết chi thiện 。 今者云何能噉無味麁澁之食。 kim giả vân hà năng đạm vô vị thô sáp chi thực/tự 。 嗚呼太子在家之時。坐臥茵褥無非細軟。 ô hô Thái-Tử tại gia chi thời 。tọa ngọa nhân nhục vô phi tế nhuyễn 。 今者云何藉履荊棘能忍受之。嗚呼太子在家之時。 kim giả vân hà tạ lý kinh cức năng nhẫn thọ chi 。ô hô Thái-Tử tại gia chi thời 。 富貴之人盡心事汝。猶恐有失。 phú quý chi nhân tận tâm sự nhữ 。do khủng hữu thất 。 今日云何貧賤之人或能欺汝。嗚呼太子在家之時。 kim nhật vân hà bần tiện chi nhân hoặc năng khi nhữ 。ô hô Thái-Tử tại gia chi thời 。 端正婇女恒常娛樂恣於五欲。 đoan chánh cung nữ hằng thường ngu lạc tứ ư ngũ dục 。 今者云何自放山林獨行獨住。摩訶波闍波提。種種言詞悲哭懊惱。 kim giả vân hà tự phóng sơn lâm độc hành độc trụ/trú 。Ma-ha Ba-xà-ba-đề 。chủng chủng ngôn từ bi khốc áo não 。 從地而起。重問車匿。我子當去之時。 tùng địa nhi khởi 。trọng vấn Xa nặc 。ngã tử đương khứ chi thời 。 向汝何囑。我子頭髮今在誰邊。復誰剃也。 hướng nhữ hà chúc 。ngã tử đầu phát kim tại thùy biên 。phục thùy thế dã 。 車匿啼哭不能自勝。報夫人言。太子囑我。 Xa nặc đề khốc bất năng tự thắng 。báo phu nhân ngôn 。Thái-Tử chúc ngã 。 汝至宮時。再拜我母慇懃勸請。莫生憂念。 nhữ chí cung thời 。tái bái ngã mẫu ân cần khuyến thỉnh 。mạc sanh ưu niệm 。 道我不久得阿耨多羅三藐三菩提。 đạo ngã bất cửu đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 還當相見。即執寶劒自剃頭髮。擲置虛空。 hoàn đương tướng kiến 。tức chấp bảo 劒tự thế đầu phát 。trịch trí hư không 。 諸天接取將還供養。摩訶波闍波提。 chư Thiên tiếp thủ tướng hoàn cúng dường 。Ma-ha Ba-xà-ba-đề 。 重復悲泣作如是言。嗚呼太子頭髮甚長柔軟青紺。 trọng phục bi khấp tác như thị ngôn 。ô hô Thái-Tử đầu phát thậm trường/trưởng nhu nhuyễn thanh cám 。 於一毛孔一毛旋生。堪冠王冠受於王位。 ư nhất mao khổng nhất mao toàn sanh 。kham quan Vương quan thọ/thụ ư Vương vị 。 汝今何為割截棄擲。嗚呼太子兩臂傭長踝不露現。 nhữ kim hà vi/vì/vị cát tiệt khí trịch 。ô hô Thái-Tử lượng (lưỡng) tý dong trường/trưởng hõa bất lộ hiện 。 行步詳雅如師子王。目如青蓮。身真金色。 hạnh/hành/hàng bộ tường nhã như Sư tử Vương 。mục như thanh liên 。thân chân kim sắc 。 言音隱隱如鼓如雷。如此之人何堪修道。 ngôn âm ẩn ẩn như cổ như lôi 。như thử chi nhân hà kham tu đạo 。 審其是地當有聖王。此盛德人應為其主。 thẩm kỳ thị địa đương hữu Thánh Vương 。thử thịnh đức nhân ưng vi/vì/vị kỳ chủ 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  若言此地非福處  不應生是勝德人  nhược/nhã ngôn thử địa phi phước xứ/xử   bất ưng sanh thị Thắng đức nhân  既現希有功德身  自當為世作聖王  ký hiện hy hữu công đức thân   tự đương vi/vì/vị thế tác Thánh Vương 爾時耶輸陀羅發聲哀哭。責車匿言。車匿。 nhĩ thời Da-du-đà-la phát thanh ai khốc 。trách Xa nặc ngôn 。Xa nặc 。 太子去時。我於彼夜睡眠惽重。 Thái-Tử khứ thời 。ngã ư bỉ dạ thụy miên 惽trọng 。 不覺不知。汝將太子送在何處。 bất giác bất tri 。nhữ tướng Thái-Tử tống tại hà xứ/xử 。 今去近遠汝獨歸來。車匿。汝無利益。是我怨讐損害於我。 kim khứ cận viễn nhữ độc quy lai 。Xa nặc 。nhữ vô lợi ích 。thị ngã oán thù tổn hại ư ngã 。 汝作惡業今已備足。不假虛啼。車匿。 nhữ tác ác nghiệp kim dĩ bị túc 。bất giả hư Đề 。Xa nặc 。 此馬常時嘶聲聞於數里。 thử mã thường thời tê Thanh văn ư số lý 。 當爾之夜何以寂然今日悲鳴但增哀感。汝與乾陟俱為不善。 đương nhĩ chi dạ hà dĩ tịch nhiên kim nhật bi minh đãn tăng ai cảm 。nhữ dữ kiền trắc câu vi ất thiện 。 令我無主。城邑空虛。由此乾陟及汝車匿。 lệnh ngã vô chủ 。thành ấp không hư 。do thử kiền trắc cập nhữ Xa nặc 。 於是車匿悲哀啼哭。報耶輸陀羅言。 ư thị Xa nặc bi ai đề khốc 。báo Da-du-đà-la ngôn 。 妃今不應瞋罵乾陟。亦復不當責及於我。 phi kim bất ưng sân mạ kiền trắc 。diệc phục bất đương trách cập ư ngã 。 我與乾陟初無過罪。所以者何。乾陟去時非無疑難。 ngã dữ kiền trắc sơ vô quá tội 。sở dĩ giả hà 。kiền trắc khứ thời phi vô nghi nạn/nan 。 悲鳴蹋地前却不行。嘶聲徹半由旬。 bi minh đạp địa tiền khước bất hạnh/hành 。tê thanh triệt bán do-tuần 。 蹄聲聞一拘盧舍。但以諸天神力不令妃悟耳。 Đề Thanh văn nhất câu-lô xá 。đãn dĩ chư thiên thần lực bất lệnh phi ngộ nhĩ 。 我與乾陟有何愆過。大王先有嚴勅。 ngã dữ kiền trắc hữu hà khiên quá/qua 。Đại Vương tiên hữu nghiêm sắc 。 一切左右善加用心。守護太子。 nhất thiết tả hữu thiện gia dụng tâm 。thủ hộ Thái-Tử 。 諸城門禁兵衛之人。咸著睡眠無所覺了。 chư thành môn cấm binh vệ chi nhân 。hàm trước/trứ thụy miên vô sở giác liễu 。 太子初出如日昇天。放大光明普照世界。 Thái-Tử sơ xuất như nhật thăng thiên 。phóng đại quang minh phổ chiếu thế giới 。 行路之際我最引前。初出之時。我反贊助。 hạnh/hành/hàng lộ chi tế ngã tối dẫn tiền 。sơ xuất chi thời 。ngã phản tán trợ 。 諸城門戶自然而開。乾陟是時足不踐地。 chư thành môn hộ tự nhiên nhi khai 。kiền trắc Thị thời túc bất tiễn địa 。 剃髮擲空貿易衣服。種種事業皆是諸天神力所為。 thế phát trịch không mậu dịch y phục 。chủng chủng sự nghiệp giai thị chư thiên thần lực sở vi/vì/vị 。 爾時耶輸陀羅。苦惱逼切忽然躃地。流淚而言。 nhĩ thời Da-du-đà-la 。khổ não bức thiết hốt nhiên tích địa 。lưu lệ nhi ngôn 。 苦哉苦哉。何故太子棄我而去。 khổ tai khổ tai 。hà cố Thái-Tử khí ngã nhi khứ 。 豈可不聞韋陀論說。古昔有王入於深山。 khởi khả bất văn vi đà luận thuyết 。cổ tích hữu Vương nhập ư thâm sơn 。 携其妃后同修聖行。何故今日獨捨我去。車匿。 huề kỳ phi hậu đồng tu Thánh hạnh/hành/hàng 。hà cố kim nhật độc xả ngã khứ 。Xa nặc 。 太子若為生天修諸苦行。求諸天女。 Thái-Tử nhược/nhã vi/vì/vị sanh thiên tu chư khổ hạnh 。cầu chư Thiên nữ 。 然彼天女何必可求。乃捨王位及棄我等。車匿。 nhiên bỉ Thiên nữ hà tất khả cầu 。nãi xả Vương vị cập khí ngã đẳng 。Xa nặc 。 我實不願獨自生天。亦不自求人間妙樂。 ngã thật bất nguyện độc tự sanh Thiên 。diệc bất tự cầu nhân gian diệu lạc/nhạc 。 願與我主生生之處。恒作夫妻。 nguyện dữ ngã chủ sanh sanh chi xứ/xử 。hằng tác phu thê 。 還如向時受勝果報。作此語已。悲哀啼哭。又言。車匿。 hoàn như hướng thời thọ/thụ thắng quả báo 。tác thử ngữ dĩ 。bi ai đề khốc 。hựu ngôn 。Xa nặc 。 我主今在何處。使我無端遂同孤寡。於今已往。 ngã chủ kim tại hà xứ/xử 。sử ngã vô đoan toại đồng cô quả 。ư kim dĩ vãng 。 不衣好衣不食美食。香華瓔珞我身永絕。 bất y hảo y bất thực/tự mỹ thực/tự 。hương hoa anh lạc ngã thân vĩnh tuyệt 。 雖復居家恒常作於山林之想。 tuy phục cư gia hằng thường tác ư sơn lâm chi tưởng 。 耶輸陀羅以無數千言責於車匿。車匿前進諫言。 Da-du-đà-la dĩ vô số thiên ngôn trách ư Xa nặc 。Xa nặc tiền tiến/tấn gián ngôn 。 大妃。莫生如是酸切懊惱。所以者何。 Đại phi 。mạc sanh như thị toan thiết áo não 。sở dĩ giả hà 。 太子出時諸天翊從。東方天王及乾闥婆主。 Thái-Tử xuất thời chư Thiên dực tòng 。Đông phương Thiên Vương cập Càn thát bà chủ 。 南方天王及鳩槃茶主。西方天王及大龍主。 Nam phương Thiên Vương cập cưu bàn trà chủ 。Tây phương Thiên Vương cập Đại long chủ 。 北方天王及夜叉主。其身悉被金剛鎧甲。 Bắc phương Thiên Vương cập dạ xoa chủ 。kỳ thân tất bị Kim cương khải giáp 。 或執弓刀。或持矛戟。或復導前。或復隨後。 hoặc chấp cung đao 。hoặc trì mâu kích 。hoặc phục đạo tiền 。hoặc phục tùy hậu 。 梵王帝釋及日月天。皆將眷屬。欲界天子。 Phạm Vương Đế Thích cập nhật nguyệt Thiên 。giai tướng quyến thuộc 。dục giới thiên tử 。 化作摩那婆身。天人寶女無數千億皆大歡喜。 hóa tác ma na bà thân 。Thiên Nhân bảo nữ vô số thiên ức giai đại hoan hỉ 。 將天妙華散太子上。太子觀見。 tướng Thiên hương khí tán Thái-Tử thượng 。Thái-Tử quán kiến 。 不取不捨不貪不高。猶如虛空無所罣礙。 bất thủ bất xả bất tham bất cao 。do như hư không vô sở quái ngại 。 我今難可一一具說。 ngã kim nạn/nan khả nhất nhất cụ thuyết 。 爾時輸檀王遙聞宮內哀哭之聲。 nhĩ thời du đàn Vương dao văn cung nội ai khốc chi thanh 。 便從自宮蒼忙而出是時車匿齎菩薩寶冠珠瓔繖蓋。 tiện tùng tự cung thương mang nhi xuất Thị thời Xa nặc tê Bồ Tát bảo quán châu anh tản cái 。 牽彼乾陟來至王前。一一具陳頭面作禮。 khiên bỉ kiền trắc lai chí Vương tiền 。nhất nhất cụ trần đầu diện tác lễ 。 時輸檀王既見菩薩諸莊嚴具。 thời du đàn Vương ký kiến Bồ Tát chư trang nghiêm cụ 。 兼聞車匿所說言詞。失聲大喚作如是言。嗚呼嗚呼。 kiêm văn Xa nặc sở thuyết ngôn từ 。thất thanh Đại hoán tác như thị ngôn 。ô hô ô hô 。 我之愛子。一旦背我今何所去。 ngã chi ái tử 。nhất đán bối ngã kim hà sở khứ 。 自絕宛轉號咷而哭。是時迦毘羅城所有居人。 tự tuyệt uyển chuyển hiệu đào nhi khốc 。Thị thời Ca-tỳ la thành sở hữu cư nhân 。 悉皆哀哭聲震天地。諸釋眷屬各各悲戀。 tất giai ai khốc thanh chấn Thiên địa 。chư thích quyến thuộc các các bi luyến 。 不能自持相視流淚。咸來諫喻扶王令坐。 bất năng tự trì tướng thị lưu lệ 。hàm lai gián dụ phù Vương lệnh tọa 。 王雖暫穌少時還絕。良久醒悟。責車匿言。 Vương tuy tạm tô thiểu thời hoàn tuyệt 。lương cửu tỉnh ngộ 。trách Xa nặc ngôn 。 汝將我子棄擲何處。車匿惶怖。白言。大王。 nhữ tướng ngã tử khí trịch hà xứ/xử 。Xa nặc hoàng bố/phố 。bạch ngôn 。Đại Vương 。 太子棄捨五欲不染世間。慇懃切諫都無迴意。 Thái-Tử khí xả ngũ dục bất nhiễm thế gian 。ân cần thiết gián đô vô hồi ý 。 即語我言。汝莫諫我。我今不須一切欲樂。 tức ngữ ngã ngôn 。nhữ mạc gián ngã 。ngã kim bất tu nhất thiết dục lạc/nhạc 。 願捨國位樂此山林。 nguyện xả quốc vị lạc/nhạc thử sơn lâm 。 時輸檀王重聞車匿如是語已。流淚懊惱。 thời du đàn Vương trọng văn Xa nặc như thị ngữ dĩ 。lưu lệ áo não 。 語車匿言。我今窮矣。無復氣勢。手足悉折。 ngữ Xa nặc ngôn 。ngã kim cùng hĩ 。vô phục khí thế 。thủ túc tất chiết 。 猶如朽株。亦如大樹無有枝葉。 do như hủ chu 。diệc như Đại thụ/thọ vô hữu chi diệp 。 敵境或當輕侮於我。我今單己無所能為。嗚呼我子。 địch cảnh hoặc đương khinh vũ ư ngã 。ngã kim đan kỷ vô sở năng vi/vì/vị 。ô hô ngã tử 。 最勝丈夫。何故棄家違離我願。嗚呼我子。 tối thắng trượng phu 。hà cố khí gia vi ly ngã nguyện 。ô hô ngã tử 。 諸相滿足百福莊嚴。一一相中皆悉備具。 chư tướng mãn túc bách phước trang nghiêm 。nhất nhất tướng trung giai tất bị cụ 。 伺諸婇女睡眠不覺。忽然而出。 tý chư cung nữ thụy miên bất giác 。hốt nhiên nhi xuất 。 嗚呼我子善巧多智。昔在宮內我無憂愁。 ô hô ngã tử thiện xảo đa trí 。tích tại cung nội ngã Vô ưu sầu 。 今捨我去無復依倚。嗚呼我子。 kim xả ngã khứ vô phục y ỷ 。ô hô ngã tử 。 上族中生恒為眾人之所尊重。棄捨寶位及以四方一切眷屬。 thượng tộc trung sanh hằng vi/vì/vị chúng nhân chi sở tôn trọng 。khí xả bảo vị cập dĩ tứ phương nhất thiết quyến thuộc 。 單己而去。譬如白象摧折大木。 đan kỷ nhi khứ 。thí như bạch tượng tồi chiết Đại mộc 。 我子去時所有城門難開難閉。開閉之時其聲遠徹。 ngã tử khứ thời sở hữu thành môn nạn/nan khai nạn/nan bế 。khai bế chi thời kỳ thanh viễn triệt 。 云何此夜人皆不聞。必是天神令無聲響。嗚呼我子。 vân hà thử dạ nhân giai bất văn 。tất thị thiên thần lệnh vô thanh hưởng 。ô hô ngã tử 。 捐捨寶位如棄涕唾。我先為汝造三時殿。 quyên xả bảo vị như khí thế thóa 。ngã tiên vi/vì/vị nhữ tạo tam thời điện 。 調適寒暝。云何一朝棄之而去。 điều thích hàn minh 。vân hà nhất triêu khí chi nhi khứ 。 娛樂曠野遊處山林。甘與禽獸而為伴侶。於今已往。 ngu lạc khoáng dã du xứ/xử sơn lâm 。cam dữ cầm thú nhi vi bạn lữ 。ư kim dĩ vãng 。 護城諸神皆悉棄捨此城而去。嗚呼我子。 hộ thành chư Thần giai tất khí xả thử thành nhi khứ 。ô hô ngã tử 。 愛念之心徹我骨髓。何故棄我入於山林。 ái niệm chi tâm triệt ngã cốt tủy 。hà cố khí ngã nhập ư sơn lâm 。 爾時輸檀王。憶念菩薩不捨晝夜。 nhĩ thời du đàn Vương 。ức niệm Bồ Tát bất xả trú dạ 。 欲抑令還。復思仙人昔日有記。 dục ức lệnh hoàn 。phục tư Tiên nhân tích nhật hữu kí 。 若在家者當為轉輪聖王。七寶自然主四天下。 nhược/nhã tại gia giả đương vi/vì/vị Chuyển luân Thánh Vương 。thất bảo tự nhiên chủ tứ thiên hạ 。 千子具足端正勇健。能伏怨敵。 thiên tử cụ túc đoan chánh dũng kiện 。năng phục oán địch 。 若令出家必得阿耨多羅三藐三菩提。開化十方。 nhược/nhã lệnh xuất gia tất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。khai hóa thập phương 。 定知我子必不肯還。普召大臣而告之曰。 định tri ngã tử tất bất khẳng hoàn 。phổ triệu đại thần nhi cáo chi viết 。 卿等在家皆有子息。共相娛樂目前有慰。不念吾憂。 khanh đẳng tại gia giai hữu tử tức 。cộng tướng ngu lạc mục tiền hữu úy 。bất niệm ngô ưu 。 吾有一子奇相聖達。當為轉輪聖王主四天下。 ngô hữu nhất tử kì tướng Thánh đạt 。đương vi/vì/vị Chuyển luân Thánh Vương chủ tứ thiên hạ 。 一旦離別入於深山窮谷絕險無人之處。 nhất đán ly biệt nhập ư thâm sơn cùng cốc tuyệt hiểm vô nhân chi xứ/xử 。 飢渴寒熱令誰所悉。 cơ khát hàn nhiệt lệnh thùy sở tất 。 卿等子弟宜擇五人追而侍之。若中道還者滅卿五族。 khanh đẳng tử đệ nghi trạch ngũ nhân truy nhi thị chi 。nhược/nhã trung đạo hoàn giả diệt khanh ngũ tộc 。 大臣奉勅即簡五人。入山求侍。是時五人追不能及。 đại thần phụng sắc tức giản ngũ nhân 。nhập sơn cầu thị 。Thị thời ngũ nhân truy bất năng cập 。 心自念言。是為逸人。行不擇路何道之有。 tâm tự niệm ngôn 。thị vi/vì/vị dật nhân 。hạnh/hành/hàng bất trạch lộ hà đạo chi hữu 。 我若歸還必滅吾族。 ngã nhược/nhã quy hoàn tất diệt ngô tộc 。 不如選可住處隨意而住。於是五跋陀羅遁於山林。 bất như tuyển khả trụ xứ tùy ý nhi trụ/trú 。ư thị ngũ bạt-đà-la độn ư sơn lâm 。 方廣大莊嚴經卷第六 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh quyển đệ lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:13:40 2008 ============================================================